الشعر الأمريكي المعاصر

بقلم الدكتور / صلاح إبراهيم جميل

لم تكن الترجمة نقلا للكلمات من لغة إلى أخرى، أو استخدام المترجِم تعبيرات معينة للإعراب عن فكره لم يكن يرمي إليها المؤلف،
وإنما هي فن يعتمد على إبداع المترجم وثقافته الواسعة مع حسه اللغوي .
نجد هذا الإبداع والإتقان في كتاب (الشعر الأمريكي المعاصر) للكاتب (لويس أنترمير) ترجمة الدكتور( صلاح عدس) حيث لم يتدخل
المترجِم بأي شرح أو تعليق، وإنما كان الكتاب كله ترجمة كاملة ودقيقة.. لذا تحس فيه بالألفة، بعكس بعض الترجمات الأخرى مثل
الترجمات في لبنان، إذ تحس فيها بالغربة والمعاظلة
لأن المترجِم قد يكون متقنا للغة الإنجليزية أو الفرنسية، لكنه غير متقن للغة العربية وطريقة تركيب الجملة وترتيب الكلمات فيها، إلا
إذا كان المترجِم يتمتع بحاسة أدبية، وثقافة متنوعة، وهو ما يتوافر في المترجمِ (د. صلاح عدس ) .
وكعادة الدكتور (صلاح عدس) ينقب عن الجديد المفيد النافع من الأعمال الأدبية.. لذا فتح على القارئين أبوابا في قراءة الشعر
الأمريكي المعاصر، ذلك الشعر الذي تميز شعراؤه بالنزعة الإنسانية، والجوانب الاجتماعية، والأفكار الفلسفية …
ولعل من أشهرهم : ( إدجار لي ماسترز ) الذي كان مولعـا بالنزعـة الإنسـانية التـي أعطت شعره نوعا من الدفء والبقاء على مر
الأجيال..تجد ذلك في قصيدة ” الأرامل ” وقصيدة “الصمت”، و (توماس ستيرنز إليوت) الذي تميز شعره بثقافته الواسعة فجمع بين
الرمــوز والأســاطير والأفكــار والفلســفات …
وخلاصة القول : لقد اقترب الشعراء الأمريكيون في أعمالهم من طبيعة المجتمع لأنهم فرد منه، يعيشون همومه، وآماله .
خالص شكري، وعميق امتناني إلي المبدع الناقد الأديب الدكتور(صلاح عدس) على ما قدمه، وما يقدمه للأدب والأدباء …
اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.