كتب : شوقى الشرقاوى
افتتحت أ.د.سلوى رشاد، عميد كلية الألسن بجامعة عين شمس أولى فعاليات الأسبوع الثقافي للجنة العلاقات
الثقافية الخارجية، التابعة لقطاع الدراسات العليا والبحوث بالكلية، تحت إشراف أ.د أشرف عطية، وكيل الكلية لشؤون
الدراسات العليا والبحوث، وأ.د حسانين فهمي حسين، مقرر لجنة العلاقات الثقافية الخارجية بكلية الألسن، الذي بدأ
بندوة بعنوان “مصر والشراكة الاستراتيجية مع الصين” حاضر فيها أ. أحمد سلام، وكيل الوزارة السابق بالهيئة العامة
للاستعلامات والمستشار الإعلامي السابق لمصر بالصين،
الحزام والطريق
وأشار فيها إلى أن مصر كانت أول دولة عربية وأفريقية تعترف بالصين الجديدة، كما تُعد مصر من أوائل الدول التي
استجابت لمبادرة “الحزام والطريق”، وذلك نظراً للعلاقات الوطيدة والمتجذرة بين مصر والصين عبر طريق الحرير
القديم، بالإضافة إلى إيمان مصر وقيادتها بأهمية التكامل بين مبادرات التنمية المختلفة، لاسيما مبادرة الحزام
والطريق، والتي تتسق مع أولويات التنمية الوطنية وأهداف “رؤية مصر 2030” وأجندة تنمية وتحديث أفريقيا 2063.
جذب استثمارات
واستطرد حديثة مشيرًا إلى أنه في ظل سعي مصر بجمهوريتها الجديدة لجذب استثمارات أجنبية، كما تستهدف
استثمارات كبيرة في العديد من المجالات مثل مجال الطاقات المتجددة والهيدروجين الأخضر، وسعي مصر لتطوير
وتنشيط قطاع السيارات الكهربائية، في ظل ما تحظى به الصين من خبرات في هذه القطاعات وغيرها.
وأيضاً للاستفادة من التجربة الصينية في بناء المدن الذكية، جاءت الزيارات المتبادلة ذات المستوي الرفيع بين
البلدين. وأكد الجانبان على أهمية الاستفادة والتعاون المتبادل والمصلحة المشتركة، والتى نتج عنها تنفيذ العديد
من المشروعات في إطار منتدى التعاون الصيني – الأفريقي، وكذا الأعمال المشتركة للتعاون الصيني – العربي،
وتعمل كل من القاهرة وبكين على تعميق التعاون في بناء “الحزام والطريق”، وكذلك الدفع بإنجاز العديد من
المشروعات.
الكتابة الأدبية للتاريخ
كما تم تنظيم ثاني فعاليات اللجنة الثقافيةالخارجية بالكلية، خلال ندوة بعنوان “الكتابة الأدبية للتاريخ.. المتاح
والمسكوت عنه”، استضافت خلالها الدكتور أحمد إبراهيم الشريف الكاتب ورئيس القسم الثقافي بمؤسسة اليوم
السابع مؤلف كتاب “رحلة الخير… العائلة المقدسة في مصر” والذي صدر عن المركز القومي للترجمة،
وأدار الندوة أ.د ماجد مصطفى الصعيدي عضو اللجنة الثقافية والأستاذ بقسم اللغة العربية. شارك فيها أ.د رضوى
قطيط أستاذ اللغة الإنجليزية بالكلية مترجمة الكتاب إلى اللغة الإنجليزية، ود. مروة وهدان بقسم اللغات السامية
بالكلية التي قامت بالتسجيل الصوتي لمحتوى الكتاب باللغة العربية.
أشار د. أحمد الشريف في كلمته أنه يعد كتاب رحلة الخير : العائلة المقدسة في مصر، ضمن مشروع “الترجمة
العكسية” الذي أطلقه المركز القومي للترجمة، وكان الحافز وراء تأليفه أن الحديث عن “رحلة العائلة المقدسة” يكاد
يكون شأنا “دينيا”،
وقد دفعه ذلك في التفكير بعيدا عن هذه النقطة، أي في التفكير في الأمر على أساس أنه شأن تاريخي يخص هوية
مصر، خاصة أن الكتب التي تحدثت عن الرحلة، كانت جميعها بطريقة بحثية (أكاديمية) قائمة على التصنيف والترتيب
والتقسيم حسب الشخصيات أو الأماكن.
كان الهدف من الكتاب أن نقدم عملية تقريبية ونجتذب نوعا من المتلقين، ونقدم صفحة من التاريخ المصري لأكبر قدر
من المصريين، واستهدف بهذا الموضوع الخروج من الإطار الديني إلى التاريخي، ولأن الغاية من العمل، الحديث عن
جزء مهم من تاريخ مصر، بالتالي، صار البحث عن التاريخ المشترك بين الجميع هو الغاية.
ولأن الغاية هي مخاطبة أكبر قدر من المجتمع المصري، وبعد الترجمة صارت الغاية هي العالم المتحدث بالإنجليزية،
صار الوصول إلى أكبر قدر من العامل المشترك هو “المتاح” وصار الحديث عن “الكهنوت” هو المسكوت عنه.
من هنا كان تقديم الصورة مكتملة هدفًا أساسيًّا من أهداف البحث، ومن هنا، سمحنا لأنفسنا، اعتمادا على أساس
أننا نقدم سيرة “أشخاص” أن نتوقف عند مشاعرهم وإحساسهم بالفرح والحزن والخوف والرضا والقلق والطمأنينة،
وغيرها من المشاعر الإنسانية.
كما شملت الفعاليات جلسة بعنوان “نماذج من القصة والرواية العربية والإنجليزية” أدارها أ.د حسانين فهمي حسين
وشارك فيها عدد من أعضاء هيئة التدريس بالكلية وأعضاء لجنة العلاقات الثقافية، وضمت مشاركة أ.د وجيه يعقوب،
رئيس قسم اللغة العربية: مؤلف كتاب “من قضايا الرواية المعاصرة”.
أ.د فدوى كمال عبدالرحمن مترجمة كتاب “.. خواطر حول التأطير والدوافع والتناقض والرغبة” من اللغة الإنجليزية إلى
العربية.
أ.د عمرو أحمد شطوري، رئيس قسم اللغة التشيكية: مترجم رواية “الحب في زمن الاحتباس الحراري”من اللغة
التشيكية إلى العربية.
أ.د. دينا محمد عبده، رئيس قسم اللغة الروسية: مترجمة كتاب “مختارات من الأدب الروسي “الحب المقدس” من
اللغة الروسية إلى العربية.
أ.د فوزي عيسى، الأستاذ المساعد بقسم اللغة الإيطالية: مترجم رواية “التحرير في تنهيدة صباح” من اللغة
الإيطالية إلى العربية.
د. سمر منير، المدرس بقسم اللغة الألمانية: مترجمة رواية “آيس كريم قرفة بالعسل” من اللغة الألمانية إلى
العربية.
في نهاية الفعاليات قام الأستاذ الدكتور حسانين فهمي حسين مقرر اللجنة بتكريم ضيوف الأسبوع الثقافي
وتسليمهم شهادات تقدير مقدمة من قطاع الدراسات العليا بكلية الألسن.
شهدت فعاليات الأسبوع الثقافي حضورا كبيرا من أعضاء لجنة العلاقات الثقافية الخارجية و أعضاء هيئة التدريس
والهيئة المعاونة والباحثين والطلاب بالكلية.